今日はいきなり問題です。
There are a few cookies in the box. 「箱の中にクッキーが少しだけ残っている。」
There are few cookies in the box. 「箱の中にクッキーがほとんど残っていない。」
この2つの文、違いを見つけられましたか。
「a」が付いているかどうかです。「a」が付いてa fewとなっていると 肯定的な意味合いで、「少しはある」「無いよりはまし」といった意味になります。
「a」が無くてfewとなっていると、「ほとんど残っていない」と否定的な意味になりますが、これはあくまで主観的な感覚で、自分の意識が肯定的か、否定的かといった心情吐露を表現したものになります。
little と a little も一緒です。こちらは数えられないものに使います。
There is a little money in my purse. 「少しだけお金がある。」
There is little money in my purse. 「ほとんどお金がない。」
気持ちの持ちようですね。ちなみに、たくさんあるは a lot of 〜 ですよ。
形が定まらないものは英語では、数えられないものとして扱うと以前お話ししました。そして数えられないものを数える方法として、a piece of〜, a loaf of, a sheet of, a cup of ... などなど、なんかの器にあてはめちゃうんですね。発想だけわかっちゃえば怖くないですね。
では、文法的にちょっと意地悪な文です。
This is a corn. 「とうもろこしが1本」
There's a lot of corn in this soup. 「このスープにはたっぷりとうもろこしが入っている。」
意味は極々自然ですよね。
何が意地悪かというと、最初の文のcornは数えられる名詞、後の文は、とうもろこしが潰されて濾されて形が無くなった数えられない名詞 です。
ではこうなると、
There's a lot of apple in this apple pie.
There's a lot of apples in this apple pie.
最初のアップルパイはリンゴがふんだんに使っていて美味しそうですが、後の方のアップルパイは、ゴロゴロ リンゴがそのままの形で入っていて食べられるか疑問なパイになってます。ほんの少しで大違いなお話しでした。
さて、今日のBeatlesは a few つながりで アルバムHELP! から Another Girl です。
She's sweeter than all the girls and I've met quite a few.
(彼女はどんな娘よりも優しい、けっこういろいろ会ってきたけど)
おや、a few なのに「少ない」ではなくて、「沢山」って意味になってますね。なんでしょうこれは?
quite が付いてますね。これは、「本当に」少ないという意味ではないんです。quite のイメージは、後ろに来る形容詞の最大表現です。なので a few で数が少しはあるという肯定表現の最大表現なので、「かなり沢山とか、少なからぬ」といった意味になります。深いですね。
← Top | Previous "15-1. I put too much mustard on my hot dogs." | Next "16-1 What can I do for you?"