top of page

4-2. He is getting taller and taller.

次第に梅も咲き始めていますね。

It is getting warmer and warmer day by day. 「日毎に段々暖かくなってきています。」

春が待ち遠しい という感じがしてきます。

ますます~になる という表現を 比較級 and 比較級 で表しています。

うれしい

では、この文の day by day をevery year に変えて見ると、

It is getting warmer and warmer every year. 「年々、段々暖かくなってきています。」

地球温暖化に歯止めを! なんて社会問題にかわっちゃいました。

前回紹介した、Beatlesの Getting Better 「次第に良くなっている」これも、getting better and better として、「段々よくなっている」という表現にもできますね。

実は、このフレーズ、ジョンのラストアルバムとなった、Double Fantasy に収められている Beautiful Boy という曲の一節にあります。今日は、少し早いですが、この曲を紹介致します。

アルバム Double Fantasy が発表されたのが、1980年11月、翌月12/8にジョンが凶弾に倒れました。発売後まもなくの事でした。

1990年代になって、確かCMソングとしてサビの部分が使われていました。

♪ Beautiful Beautiful Beautiful ・・・~

聞いたことがある方もいらっしゃるかもしれません。

その後、日本では、ドリカムが90年代後半にカバーしています。シングルカットされた「あはは」のB面です。

さてさて、歌詞がなかなか出て来ませんが、

Every day in every way, 「日ごと、全てにおいて、」

It's getting better and better, 「だんだんよくなっていくよ。」

このフレーズ、フランスの心理学者が自分の患者に毎日そう言うように指導していた言葉らしいです。

ちなみにフランス語では、(Tous les jours à tous points de vue je vais de mieux en mieux) だそうですよ。ちょっと知ったかぶり。


bottom of page